Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Avviso: Sciopero trasporti 29/11 - Possibili rallentamenti su ritiri e consegne.

Libri antichi e moderni

Translation and meaning; Teil: New Series, Vol. 1. Lodz studies in language ; 41

Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, [2016].,

38,80 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germania)

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

ISBN
9783631663905
Editori
Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, [2016].
Formato
308 Seiten : Illustrationen
Soggetto
Sprache, Linguistik
Sovracoperta
No
Lingue
Inglese
Copia autografata
No
Prima edizione
No

Descrizione

Tadellos. - Table o f Contents -- Introduction11 -- Section I: The Didactics of Translation and Interpreting: Assessment? -- Competences, Student and Trainer?Training -- Winibert Segers and Henri Bloemen -- Evaluating Literary Translation C om petence21 -- Elsa Huertas Barros and Juliet Vine -- Translator Trainers� Perceptions of Assessment: An Empirical Study �29 -- Iwona Jacewicz -- Wissensrevolution?Generation z und die Translationsdidaktik 41 -- Armando A Magaia -- Assessing Translation Competence at Eduardo Mondlane University 55 -- Winibert Segers and Hendrik ? Kockaert -- Can Subjectivity be Avoided in Translation Evaluation? 69 -- Marcel le ie n -- Quality and Objectivity of Testing and Assessing in Translator -- Training: Dilemmas and Suggestions 79 -- Donata Lisaite, Sonia Vandepitte, Bruce Maylath, Birthe Mousteri) -- Susana Valdez, Maria CastelBranco and Patricia Minacori -- Negotiating Meaning at a Distance: Peer Feedback in Electronic -- Learning Translation Environm ents 99 -- Section II: Curriculum Design -- Linda Dewolf -- Crafting the Training and Testing of Interpreting Students towards -- Employability 117 -- DonKiraly -- Beyond the Static Competence Impasse in Translator Education 129 -- Gys-Walt van Egdom -- On �General� and Specialised Texts in the Translation Training -- Programme: Conjectures?Assumptions?Refutations and Implications 143 -- Hildegard Vermeiren -- L�interpr�tion �ere des tic155 -- Section III: Specialised Domains and Issues of -- Translation and Interpreting -- Marcos Aranda -- The Influence of Machine Translation and -- Cat Tools on Creativity and Q uality 169 -- ?ukasz Bogucki -- Rendering Otherness in Film - Techniques for Translating -- Multilingual Audiovisual 183 -- Eleanor Cornelius -- Exploring and Developing Legal Translation Competence: -- Learning from the Old D o g s193 -- Montserrat Franquesa Godia -- Katalanische �ersetzungen der griechischen und lateinischen -- Klassikern unter der Franco-D iktatur 207 -- KoenKerremans -- Variation in the Translation of Terms: -- Corpus-Driven Terminology Research 217 -- Barbara Lewandowska-Tomaszcz^k -- Principle of Cluster Equivalence and Parallel C orpora229 -- MunzKedzi lames Mafela -- Marking Plural Forms in Tshivenda and the Study of Translation -- and Mass N o u n s 245 ISBN 9783631663905
Logo Maremagnum it