Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libri antichi e moderni

Dos Passos, John

Nuova York [Manhattan Transfer]. Romanzo. Traduzione dall’originale americano di Alessandra Scalero

dall’Oglio (Stabilimento della «Società Editrice Stampa - Sportiva»),, 1946

100,00 €

Pontremoli srl Libreria Antiquaria

(MILANO, Italia)

Questo venditore offre la spedizione gratuita
con una spesa minima di 100,00€

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

Anno di pubblicazione
1946
Luogo di stampa
Milano,
Autore
Dos Passos, John
Pagine
pp. 367 [1].
Collana
collana «Scrittori di tutto il mondo» n. 20,
Editori
dall’Oglio (Stabilimento della «Società Editrice Stampa, Sportiva»),
Formato
in 16°,
Edizione
Prima edizione dall’Oglio.
Soggetto
Narrativa Straniera del '900
Descrizione
brossura rossa e arancione con titoli neri al piatto, sovracoperta («Corbaccio») illustrata con bel disegno di copertina di «S. Vanini»,
Prima edizione

Descrizione

LIBRO Prima edizione dall’Oglio. Esemplare con la rara sovracoperta illustrata in complessive più che buone condizioni (normale usura perimetrale, con minime mancanze, e carte appena brunite). Romanzo dello scrittore americani John Rodrgio Dos Passos, probabilmente la sua opera più famosa. Originariamente pubblicato negli Stati Uniti nel 1925, in Italia comparve nel 1932 grazie a Enrico dall’Oglio e alla sua «Corbaccio», prima che quest’ultima chiudesse - dopo aver già, nel 1941, cambiato il proprio nome in «Corbaccio-dall’Oglio» - a causa della persecuzione fascista nei confronti dell’editore che, nel 1943, aveva clandestinamente fondato il Partito Democratico del Lavoro e la rivista «Opere Libere» e per aver scritto e pubblicato il libro «Coscienza». La presente edizione - che riporta l’indicazione «dall’Oglio editore» alla brossura e «Corbaccio» alla sovracoperta - riprende la versione del 1932 a cura di Alessandra Scalero, versione non integrale giacché il personaggio minore di Marco - immigrato italiano anarchico e sfruttato - venne tagliato dalla traduttrice per non incorrere nella censura di regime.
Logo Maremagnum it