Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libri antichi e moderni

Federico Aboaf

L'italiano di Machiavelli e Guicciardini in alcune traduzioni in latino, francese e tedesco del XVI secolo. Appunti per una storia del lessico politico

Cesati, 2020

26,60 € 28,00 €

Franco Cesati Editore

(Firenze, Italia)

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

Anno di pubblicazione
2020
ISBN
9788876678028
Autore
Federico Aboaf
Pagine
240
Collana
Strumenti di linguistica italiana (22)
Editori
Cesati
Formato
235×164×20
Soggetto
Machiavelli, Niccolò, Traduzione, Guicciardini, Francesco, Studi letterari: 1400–1600 ca., Studi letterari: narrativa, romanzieri e scrittori di prosa, Linguistica storica e comparata, Traduzione e interpretazione, Italiano, Stile rinascimentale
Stato di conservazione
Nuovo
Lingue
Italiano
Legatura
Brossura
Condizioni
Nuovo

Descrizione

Il volume offre al lettore una panoramica del lessico politico francese e tedesco nel XVI secolo mediante l’analisi di alcune traduzioni del "Principe" (1532) di Niccolò Machiavelli e della "Storia d’Italia" (1561 e 1564) di Francesco Guicciardini. Le tematiche affrontate dai due trattati (l’agire del principe in un’ottica di supremazia tra potenze, il concetto di equilibrio internazionale, ecc.) e la terminologia adoperata li rendono modelli di rara importanza, non solo per verificare la preesistenza all'estero di un lessico tecnico della politica, ma anche alla luce delle scelte effettuate dai traduttori per rendere gli originali costrutti metaforici italiani. I termini esaminati spaziano da parole-chiave del linguaggio politico, come i traducenti di "Stato", "accordo", "trattato", a immagini tipiche della teoria politica, ad esempio la metafora della bilancia, fino ad alcune parole francesi e tedesche particolarmente significative.
Logo Maremagnum it