Due volumi in-4° (31,3 x 23,3 cm), pp. (2), 787, (1); (2), 724, legatura coeva in mezza pelle con titoli e fregi in oro al dorso. Testo disposto su tre colonne. Piccoli, normali segni d'uso lungo i bordi dei piatti della legatura. Al Volume primo, fenditura nella parte superiore della cerniera anteriore e piccole mancanze alla cuffia superiore, ma legatura assolutamente ben salda: la fenditura alla cerniera misura centimetri 5 di lunghezza per 1 di larghezza. Firma coeva di appartenenza alla guardia anteriore di entrambi i volumi. Sempre alle guardie anteriori, i margini superiori, a partire dagli angoli superiori esterni, risultano essere stati parzialmente asportati, probabilmente per eliminare le tracce di una vecchia firma di possesso: al Volume primo questa asportazione misura centimetri 7,5 di lunghezza per 2 di altezza, al secondo ha le dimensioni di una striscia di centimetri 13 per 2. Nell'angolo superiore esterno della carta che ospita le pagine 609-610, macchia marrone chiaro che interessa parzialmente, oltre ai margini bianchi, le prime quattro righe di testo della terza colonna, senza pregiudicarne, in alcun modo la visibilità e la fruibilità. Alcune tracce d'umido, per il resto fresco esemplare. Al Volume primo, le pagine 693-757 ospitano il Nouveau supplément au Dictionnaire François-Italien, contenant un grand nombre de mots et d'acceptions de mots, ou omis dans les dictionnaires les plus estimés, ou francisés depuis peu, et généralement reçus. Ainsi qu'une immense quantité de nouveaux termes de Sciences et d'Arts, de Chimie, de Médecine, de Jurisprudence, de Barreau, etc. etc. Sempre al Volume primo, le pagine 758-759 ospitano un elenco di Noms propres d'hommes et de femmes alphabétiquement disposés, le pagine 761-787 il Dictionnaire géographique Français -Italien; la pagina 760 contiene la Table des abbreviations contenues dans le Dictionnaire géographique. Nota di spedizione: il peso complessivo dei volumi, debitamente imballati per l'invio, supera i 3 chilogrammi. Titolo per esteso della parte francese: Grand Dictionnaire François-Italien composé sur les dictionnaires de l'Accadémie de France et de la Crusca, enrichi de tous les termes tecniques des Sciences et des Arts par l'abbé François D'Alberti de Villeneuve. Troisième édition italienne nouvellement corrigée, améliorée et augmentée de tous les termes propres des Sciences et des Arts extraits du Dictionnaire Critique Encyclopédique de la Langue Italienne du même auteur et des ouvrages des derniers écrivains françois les plus renommés. On y a joint pour la première fois un Vocabulaire Géographique d'aprés l'État Politique actuel des deux Hémisphères; et un Dictionnaire raisonné des mots nouveaux de Jurisprudence et de Droit, relatifs à la nouvelle Législation, d'après les Codes de l'Empire François, et du Royaume d'Italie. Titolo per esteso della parte italiana. Grande Dizionario Italiano-Francese composto sui dizionari dell'Accademia di Francia e della Crusca, ed arricchito di tutti i termini proprii delle Scienze e delle Arti dell'abate Francesco De Alberti di Villanova. Terza edizione italiana nuovamente corretta, migliorata ed accresciuta di tutti i nuovi termini della Scienze e delle Arti estratti dal Dizionario Critico Enciclopedico della Lingua Italiana dello stesso autore e dalle opere dei recenti scrittori francesi più rinomati. Si sono aggiunti ora per la prima volta un Vocabolario Geografico giusta lo Stato Politico attuale de' due Emisferi, ed un Dizionario ragionato de' nuovi Vocaboli di Giurisprudenza e di Diritto, relativi alla nuova Legislazione secondo i Codici dell'Impero Francese e del Regno d'Italia.