Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Tessa Rajak, B. Santorelli

Tradurre e sopravvivere. La Bibbia greca della diaspora giudaica

Paideia, 2015

35,15 € 37,00 €

Claudiana - Paideia - SBBF

(Torino, Italie)

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
2015
ISBN
9788839408846
Auteur
Tessa Rajak
Pages
344
Série
Introduzione allo studio della Bibbia (67)
Éditeurs
Paideia
Format
158×230×28
Thème
Bibbia-Traduzioni, Bibbia
Traducteur
B. Santorelli
Etat de conservation
Neuf
Langues
Italien
Reliure
Couverture souple
Condition
Neuf

Description

La traduzione greca della Bibbia ebraica è, com'è noto, la prima e più importante traduzione apparsa nella cultura occidentale, il cui significato difficilmente potrebbe essere sottovalutato: senza Bibbia greca la storia europea sarebbe stata totalmente diversa, per non dire che nessun cristianesimo sarebbe mai stato possibile. Una delle novità dello studio di Tessa Rajak consiste nel mostrare come le traduzioni bibliche greche siano servite per secoli da dispositivi di sopravvivenza culturale delle comunità giudaiche, e come ciò implichi un profondo cambiamento di prospettiva che comporta di riscrivere tutto un periodo di storia culturale ebraica non di rado presentato come racconto cristiano. Ne emerge un'immagine del giudaismo della diaspora che spesso si trovò a dover cambiare atteggiamento nei confronti della cultura dominante e dei poteri imperialistici in cui via via venne a trovarsi, come del resto mostrano sia la lingua della traduzione greca della Bibbia, sia i testi che vennero a costituire la nuova raccolta biblica.