Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Manzoni, Alessandro

The Betrothed. From the Italian of Alessandro Manzoni

Richard Bentley, 8, New Burlington Street,, 1834

1800,00 €

Pontremoli srl Libreria Antiquaria

(MILANO, Italie)

Ce vendeur offre l'expédition gratuite
avec un achat minimum de 100,00€

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
1834
Lieu d'édition
London,
Auteur
Manzoni, Alessandro
Pages
pp. XII 452, cc. [2] illustrate (secondo frontespizio e antiporta).
Éditeurs
Richard Bentley, 8, New Burlington Street,
Format
in 8°,
Thème
Narrativa Italiana dell' 800
Description
piena tela editoriale con titoli in oro al dorso,

Description

LIBRO Seconda edizione inglese e prima traduzione illustrata. Ottimo esemplare a pieni margini con fogli diseguali. Tappa fondamentale nella diffusione e ricezione dei «Promessi sposi» all’estero, la traduzione uscita per Bentley del 1834 risulta la prima traduzione a presentare un apparato illustrativo a corredo del romanzo. Prima del frontespizio furono infatti collocate due notevolissime tavole firmate «F. Pickering pinxit, S. Smith sculpsit», che illustravano la conversione dell’Innominato e l’inseguimento di Renzo che, impaurito, sfodera il coltello. Sotto le tavole, a legare indissolubilmente immagine e testo, furono stampate in caratteri corsivi le trascrizioni dei relativi passi. Per comprendere come si arrivò all’edizione Bentley, occorre fare un passo indietro e tornare al 1827, quando l’autorevole «Foreign Quarterly Review» di Londra stroncò senza mezzi termini «I promessi sposi» di Manzoni, definito «an indifferent novel written by a highly respectable dramatist». Nonostante la pessima pubblicità, nel 1828 era uscita la prima edizione in inglese del romanzo, con la traduzione di Charles Swan, un giovane pastore anglicano che aveva conosciuto in Grecia Luigi Porro Lambertenghi, e con lui l’opera di Manzoni. Naufragato con la sua nave, Swan giunse a Pisa e decise di tradurre i «Promessi sposi», stampandolo a proprie spese: alla fine del marzo 1828 uscì dunque presso Capurro la prima versione inglese del romanzo. Per rendere più digeribile l’opera ai lettori stranieri, Swan apportò numerose modifiche, in particolare sopprimendo le sezioni storiche del testo e l’introduzione di Manzoni. Tre mesi dopo, la sua traduzione fu ristampata a Londra presso Rivington. La fortuna dei «Promessi sposi» superò presto l’oceano, e nel 1834 uscirono negli Stati Uniti due differenti traduzioni, una a cura di George William Featherstonhaugh («I Promessi Sposi or the Betrothed Lovers», Washington, Duff Green), l’altra a cura di Andrews Norton («Lucia, the Betrothed», Deaborn, New York). E proprio sulla traduzione di Norton è esemplata l’edizione Bentley qui presentata, che introduce tuttavia alcune lievi modifiche. Rarissima, nell’Opac Sbn è censita solo presso la Biblioteca di discipline umanistiche di Bologna, in Oclc solo alla Staats und Universitätsbibliothek di Brema.

Edizione: seconda edizione inglese e prima traduzione illustrata.
Logo Maremagnum fr