Détails
Auteur
Marinetti, Filippo Tommaso
Éditeurs
Edizioni Futuriste di «Poesia» (Soc. Anon. Poligrafia Italiana),
Edition
Prima edizione italiana.
Description
brossura gialla, titoli in nero ai piatti e al dorso,
Description
LIBROPrima edizione italiana.CON AUTOGRAFO.Straordinario esemplare pregiato dalla dedica autografa dell’autore vergata sulla pagina d’occhiello e — caso più unico che raro nella storia degli autografi marinettiani — chiusa dalla data «11 mars 1910». La data di questa dedica stabilisce, in un contesto quanto mai complesso per l’esatta datazione delle edizioni francese e italiana di «Mafarka», l’uscita del libro italiano entro i primi giorni di marzo. La dedica è indirizzata «à mon cher ami Henri Gambier»: scrittore poliglotta in Italia dal 1906, sarà longevo e apprezzato insegnante di Lingua e Letteratura francese presso la Scuola superiore di Commercio di Venezia dal 1911 al pensionamento negli anni cinquanta (si veda il saggio di Jamet e Rossi in Le lingue occidentali nei 150 anni di storia di Ca’ Foscari, Venezia 2018, pp. 48-51). Esemplare in più che buone condizioni di conservazione (dorso lievemente angolato, con una minima mancanza in testa senza perdite di testo; usura alla cerniera anteriore e alcuni altri minori segni del tempo), con indicazione di «5° migliaio» in copertina.Prima versione italiana integrale di «Mafarka le futuriste», realizzata dal fidato Decio Cinti, segretario personale di Marinetti, sul testo originale francese che era già in stampa alla fine del 1909. Come hanno dimostrato le più recenti ricerche, tuttavia, l’uscita dell’edizione francese fu ritardata di oltre sei mesi, fino al luglio 1910, rendendo questa edizione italiana la prima assoluta del romanzo. «In the letters sent by Sansot to Marinetti at the end of 1909, the publisher appears very concerned about the novel’s controversial contents and fearful that it might be prosecuted. A bill issued by Sansot on 1 April 1910, charging 375 francs for further corrections made to the novel, suggests that the book was still waiting to be released in the spring of 1910. [.] in April 1910 [.] the Italian translation “Mafarka il futurista” appeared in the Edizioni futuriste di “Poesia”. The fact that it was immediately seized by the police shows that Sansot’s fears were indeed justified. The confiscation is mentioned by the Roman newspaper La ragione of 4 April 1910. It is astonishing, though, that a Futurist press release concerning the seizure of “Mafarka il futurista” stated that the book was “already published in Paris in its French version”, even though “Mafarka le futuriste” was still being proofread and would not be released until July» (Coronelli, The Futurist Manifestos of Early 1910, IYFS 12, 2022, in print). -- Il romanzo fu sequestrato nei primi giorni di aprile e sottoposto a processo per oltraggio al pudore; dopo una prima assoluzione nell’ottobre dello stesso anno, il romanzo fu condannato definitivamente in appello. All’autore furono comminati due mesi di prigione, «che però si risolsero in una multa e nel divieto di far circolare l’opera. L’edizione successiva apparve infatti in forma purgata (Sonzogno, 1920)» (Salaris). Per rileggerlo in italiano in forma integrale bisognerà aspettare addirittura il 2003, quando il libro è stato riproposto per le cure di Luigi Ballerini nella collana «Oscar Mondadori». Tutto questo agitarsi giuridico e morale non fece altro che contribuire alla fama di «Mafarka», alter ego marinettiano e ipso facto simbolo del primissimo futurismo eroico. Il romanzo sarà tradotto per la prima volta in russo nel 1916, nel 1921 per la prima volta in castigliano per un’edizione spagnola che qualche anno dopo approderà anche in Sudamerica.Cammarota, Marinetti, 24; Salaris, Marinetti editore, pp. 105-111