Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Montague, Lady Mary Pierrepont Wortley

Lettres de M. de Wortley Montague, Ecrites pensant ses voyages en Europe, en Asie & en Afrique &c. Traduites de l'Anglois sur la seconde Edition

Chez Auguste Mylius, 1763

400,00 €

Bosio Giovanni Studio Bibliografico

(Magliano Alpi, Italie)

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
1763
Lieu d'édition
Berlin
Auteur
Montague, Lady Mary Pierrepont Wortley
Éditeurs
Chez Auguste Mylius
Thème
viaggi oriente, travels, letteratura
Jaquette
Non
Langues
Français
Dédicacée
Non
Print on demand
Non
Condition
Ancien
Premiére Edition
Non

Description

In 8° (cm 10 x 16), cartonatura colorata muta coeva, titolo calligrafato al dorso su etichetta di carta, Pp XII, 290, (2) bianche, esemplare in buone condizioni, lievi uniformi bruniture. Traduzione delle 'Letters of the Right Honourable Lady M---y W----y M-----e : written during her travels in Europe, Asia and Africa, to persons of distinction, men of letters, &c. in different parts of Europe. Which contain, among other curious relations, accounts of the policy and manners of the Turks ; drawn from sources that have been inaccessible to other travellers'; London, Becket and de Hondt, 1763. Splendido esempio di letteratura al femminile, citato da Chateaubriand nell'Itinéraire', sui viaggi in Oriente del secolo decimottavo; la ribelle femminista ante litteram Lady Montague traccia un quadro, altresì, assolutamente inedito della donna orientale, della sua posizione e funzione all'interno delle società di remote contrade: e definisce audacemente la donna ottomana come privilegiata rispetto alla donna occidentale dell'epoca. L'A. aveva seguito il marito, ambasciatore inglese alla Porta Ottomana, in un viaggio che questi aveva intrapreso in Oriente nel 1717. I destinatari sono amici, i grandi letterati come Pope e Congreve, e il loro carattere privato è sempre stato garanzia di autenticità. L'opera fu talmente stimata che la Lady venne definita 'La Sévigné d'Inghilterra'. Affascinanti le descrizioni dell'harem del Sultano, a cui l'A. aveva avuto eccezionalmente accesso: Lady Montague divente un punto di riferimento per la descrizione del mondo ottomano al femminile: 'Lady Montague, au siècle dernier fut la première à franchir les barrières jusque là insurmontables' (Larousse, voce 'Harem', 1876). SBN censisce solo esemplare della terza edizione inglese. Due esemplari censiti in CCFr di edizioni coeve ma Amsterdam Boitte e Rotterdam Beman, ove viene indicato anche il nome del traduttore: 'le père J. Brunet'.