Détails
Lieu d'édition
a La Haye; et se trouve à Paris
Auteur
[Bignon Jean Paul]
Éditeurs
chez J. B. G. Musier
Thème
Letteratura francese, Utopie, Figurati del '700
Description
2 voll. in-8° (193x112mm), pp. (4), XXXIX, (1) di avviso al legatore, 375; (4), 503; legatura ottocentesca m. pelle bionda con titolo, tomaison, filetti e fregi in oro ai dorsi. 6 tavole f.t. incise su rame 'en taille-douce'. Testatine arabescate e cul-de-lampe. Qualche fioritura sporadica e un restauro marginale senza perdite di testo alle pp. 335-36 del I vol. Ristampa postuma (quinta edizione assoluta), parzialmente originale (il secondo volume è interamente nuovo ed è dovuto a Colson, uno degli autori della 'Histoire de la Chine') di questo anonimo romanzo a carattere utopistico - con numerose avventure galanti entro la cornice di un'ambientazione orientaleggiante dovuto alla penna dell'Accademico di Francia Jean Paul Bignon (Parigi, 1662-ivi, 1743) e primamente apparso nel 1712-1714 sotto il nome di Sandisson. 'Le seconde volume de l'édition de 1773 est entièrement neuf. Il contient une conclusion de l'Histoire d'Abdalla, par un anonyme (M. Colsom.). On trouve une autre conclusion dans la Bibliothèque des Romans, janvier 1778. Elle paraît avoir été composée par M. de Paulmy' (Barbier). Il Gay-Lemonnyer si domanda come mai il Bignon non dette egli stesso conclusione al proprio romanzo, e ipotizza che egli dovette sentirsi respinto dalle avventure erotico-galanti che aveva ampiamente profuso, facendo marcia indietro dinanzi alla 'ejusdem farinae'. In questa utopistica narrazione, Abdalla (presunto autore del manoscritto che conterrebbe la narrazione) si trova in un'isola sperduta nell'oceano, Borico, dove le notti ed i giorni sono tra loro indistinti, dove gli alberi fruttificano tutto l'anno, dove una fonte sgorga acqua che dà la vita eterna; un capitolo descrive immaginificamente il mondo alla rovescia. 'Les Aventures dAbdalla - scrive il loro più recente editore, Raymond Robert - sinscrivent dans le goût que toute lépoque manifestera, depuis la fin du siècle précédent, pour les récits merveilleux, contes de fées à la française ou récits de type oriental. Le texte de labbé Bignon offre ainsi un mélange intéressant des deux pratiques. Labbé puise certains sujets dans le répertoire populaire et les retranscrit dans le contexte oriental. Les deux éléments contextuels qui viennent dêtre évoqués ne sont pas propres à labbé Bignon, ils caractérisent toute la production de récits merveilleux orientalisants de l'époque. En revanche, le texte de labbé ne peut être pleinement apprécié que par rapport à un autre aspect qui, lui, est essentiel : la position des théologiens catholiques de lépoque par rapport aux religions orientales et païennes (un document est éclairant à cet égard : la lettre écrite à labbé Bignon par le père Bouvet). Cest dans ce contexte quon peut comprendre le paradoxe qui marque les Aventures dAbdalla : un membre éminent du clergé français samusant à faire parler un Musulman qui raconte les aventures merveilleuses qui lui sont arrivées'. Bignon, Abate di Saint-Quentin, predicatore sacro, fu curatore della biblioteca del Re di Francia, che, sotto la sua supervisione, si arricchì considerevolmente. Fu anche direttore del famosissimo 'Journal des Scavants'. Barbier, I, 1424. Negley 1284. Gay-Lemonnyer, I, Cfr. Valette, 25-27. Manca a Hartig & Soboul e al Gove. A.B.F., I, 103, 247-255.