Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Federico Aboaf

L'italiano di Machiavelli e Guicciardini in alcune traduzioni in latino, francese e tedesco del XVI secolo. Appunti per una storia del lessico politico

Cesati, 2020

26,60 € 28,00 €

Franco Cesati Editore

(Firenze, Italie)

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
2020
ISBN
9788876678028
Auteur
Federico Aboaf
Pages
240
Série
Strumenti di linguistica italiana (22)
Éditeurs
Cesati
Format
235×164×20
Thème
Machiavelli, Niccolò, Traduzione, Guicciardini, Francesco, Studi letterari: 1400–1600 ca., Studi letterari: narrativa, romanzieri e scrittori di prosa, Linguistica storica e comparata, Traduzione e interpretazione, Italiano, Stile rinascimentale
Etat de conservation
Neuf
Langues
Italien
Reliure
Couverture souple
Condition
Neuf

Description

Il volume offre al lettore una panoramica del lessico politico francese e tedesco nel XVI secolo mediante l’analisi di alcune traduzioni del "Principe" (1532) di Niccolò Machiavelli e della "Storia d’Italia" (1561 e 1564) di Francesco Guicciardini. Le tematiche affrontate dai due trattati (l’agire del principe in un’ottica di supremazia tra potenze, il concetto di equilibrio internazionale, ecc.) e la terminologia adoperata li rendono modelli di rara importanza, non solo per verificare la preesistenza all'estero di un lessico tecnico della politica, ma anche alla luce delle scelte effettuate dai traduttori per rendere gli originali costrutti metaforici italiani. I termini esaminati spaziano da parole-chiave del linguaggio politico, come i traducenti di "Stato", "accordo", "trattato", a immagini tipiche della teoria politica, ad esempio la metafora della bilancia, fino ad alcune parole francesi e tedesche particolarmente significative.
Logo Maremagnum fr