Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Antonio Gomez Ramos

ENTRE LAS LINEAS. GADAMER Y LA PERTINENCIA DEL TRADUCIR

VISOR LIBROS, 2000

10,00 €

Alzofora Librerías

(Alcorcon, Espagne)

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
2000
ISBN
9788477748793
Auteur
Antonio Gomez Ramos
Éditeurs
VISOR LIBROS
Thème
FILOSOFIA
Description
Sin cubierta
Description
BLANDA
Jaquette
Non
Etat de conservation
En bonne condition

Description

La traducción pertenece sin duda al arte de comprender llamado hermenéutica. Pero lo hace de un modo ejemplarmente problemático: imposible pero inevitable insolente pero oportuna irritante pero necesaria. Traducir no es quizá todavía leer sino más bien quedarse entre las líneas en lugar de ir más allá de ellas. Una impertinencia esencial descoloca la traducción en el seno de la hermenéutica sobre todo de la de H.-G. Gadamer e incita a recorrer esta revelando sus aspectos már pertinentes: la historia y el tiempo la escritura y la lectura el lenguaje y el diálogo la verdad. Este estudio propone realizar ese recorrido convocando en su conversación con Gadamer a clásicos del pensamiento sobre la traducción como Walter Benjamin y George Steiner entre otros. No tanto para saber cómo traducir cuanto para decir de la traducción como saber y como ethos: entre las líneas entre las lenguas entre lo otro.n
Logo Maremagnum fr