Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

Daniel Rottenberg.

Un manuscrit de 1891 comme exemple de la terminologie medicale Ottomane a la fin du XIXe siecle.

Isis, 2016

28,20 €

Khalkedon Books, IOBA, ESA Bookshop

(Istanbul, Turquía)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
2016
ISBN
9789754285727
Lugar de impresión
Istanbul
Autor
Daniel Rottenberg.
Páginas
0
Editores
Isis
Formato
8vo - over 7¾ - 9¾" tall
Materia
ORT OTTOMANICA OTTOMANIA OTTOMAN WORLD HISTORY OTTOMANS THE, EMPIRE STATE DAS OSMANISCHE REICH L'EMPIRE L'IMPERO OTTOMANO EL, IMPERIO OTOMANO DET OSMANSKE RIKET GESCHICHTE HISTOIRE OTTOMANE, STORIA OTTOMANA HISTORIA OTOMANA OTTOMANSKE HISTORIE OF SCIENCE, MEDICINE MÉDECINE MEDIZIN MEDICINA MEDISIN, Medical, Ottomanica
Descripción
Soft cover
Idiomas
Inlgés
Encuadernación
Tapa blanda

Descripción

New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 143 p. Un manuscrit de 1891 comme exemple de la terminologie medicale Ottomane a la fin du XIXe siecle. 36-83 pp. Turkish transcription of the manuscript; 85-12 pp.French translation; 123-139 pp. dictionary of Ottoman to French terms. PRÉAMBULE. OBJECTIFS, MOTIVATIONS, PROBLÉMATIQUE ET MÉTHODOLOGIE I. Remarques préliminaires II. Présentation : motivation et problématique III. Choix et renoncements LES ÉTAPES SUCCESSIVES DE L¿ÉTUDE I. La présentation du manuscrit et de son auteur II. État des lieux de la médecine ottomane à Istanbul au XIXe siècle III. Une approche du langage scientifique et médical ottoman à la fin du XIXe siècle. IV. Transcription et traduction V. L¿analyse linguistique et terminologique du manuscript 1. LE MANUSCRIT ET SON AUTEUR 2. LA MÉDECINE OTTOMANE AU XIXe SIÈCLE ET LE CHOIX DE LA LANGUE SCIENTIFIQUE 3. LE LANGAGE SCIENTIFIQUE ET MÉDICAL OTTOMAN À LA FIN DU XIXe SIÈCLE 4. TRANSCRIPTION DU MANUSCRIT N° 2 DE LA BIBLIOTHÈQUE DU DÉPARTEMENT DE DÉONTOLOGIE DE LA FACULTÉ DE MÉDECINE DE CERRAHPA"A, ISTANBUL 5. TRADUCTION PARTIELLE 6. ANALYSE LINGUISTIQUE ET TERMINOLOGIQUE DU MANUSCRIT CONCLUSION I. Quelques considérations d¿ordre sociologique et historique. II. Evolution et avenir. III. Satisfactions et regrets. LEXIQUE MÉDICAL ET SCIENTIFIQUE TURC OTTOMAN ¿ FRANÇAIS BIBLIOGRAPHIE.
Logo Maremagnum es