Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

Erika Raniolo

Sul senso, sui sensi. Tradurre la poesia in lingue dei segni

Agorà & Co. (Lugano), 2023

17,10 € 18,00 €

Agorà & Co.

(Sarzana, Italia)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
2023
ISBN
9791280508393
Autor
Erika Raniolo
Páginas
124
Serial
Intelligere. Mediare tra identità e alterità (15)
Editores
Agorà & Co. (Lugano)
Materia
Lingue dei segni, Braille e altre forme di comunicazione linguistica, Traduzione e interpretazione
Conservación
Nuevo
Idiomas
Italiano
Encuadernación
Tapa blanda
Condiciones
Nuevo

Descripción

Quali caratteristiche presenta la poesia creata originariamente o tradotta in una lingua dei segni? In quale maniera la natura orale delle lingue segnate influisce sul processo traduttivo? Quale legame è possibile individuare fra consapevolezza linguistico-identitaria ed espressione artistica in lingua dei segni? Attraverso un approccio che ha come presupposto la linguistica embodied (incarnata) e prende in considerazione i principali studi sulla linguistica delle lingue dei segni, sulla poesia segnata e sulla traduttologia, Erika Raniolo propone una riflessione sulla traduzione poetica da e verso le lingue dei segni che considera la centralità del corpo all’interno del processo di traduzione. Giocando sulla duplice valenza della parola «senso», il corpo viene considerato nella sua dimensione sensoriale e si ipotizza che la (ri)costruzionedel senso in un’altra lingua possa essere intesa, nel caso di lingue che utilizzano differenti modalità sensoriali, come costruzione sinestesica del senso.
Logo Maremagnum es