Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

Dos Passos, John

Nuova York [Manhattan Transfer]. Romanzo. Traduzione dall’originale americano di Alessandra Scalero

dall’Oglio (Stabilimento della «Società Editrice Stampa - Sportiva»),, 1946

100,00 €

Pontremoli srl Libreria Antiquaria

(MILANO, Italia)

Este vendedor ofrece el envío gratuito
con una compra mínima de 100,00€

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
1946
Lugar de impresión
Milano,
Autor
Dos Passos, John
Páginas
pp. 367 [1].
Serial
collana «Scrittori di tutto il mondo» n. 20,
Editores
dall’Oglio (Stabilimento della «Società Editrice Stampa, Sportiva»),
Formato
in 16°,
Edición
Prima edizione dall’Oglio.
Materia
Narrativa Straniera del '900
Descripción
brossura rossa e arancione con titoli neri al piatto, sovracoperta («Corbaccio») illustrata con bel disegno di copertina di «S. Vanini»,
Primera edición

Descripción

LIBRO Prima edizione dall’Oglio. Esemplare con la rara sovracoperta illustrata in complessive più che buone condizioni (normale usura perimetrale, con minime mancanze, e carte appena brunite). Romanzo dello scrittore americani John Rodrgio Dos Passos, probabilmente la sua opera più famosa. Originariamente pubblicato negli Stati Uniti nel 1925, in Italia comparve nel 1932 grazie a Enrico dall’Oglio e alla sua «Corbaccio», prima che quest’ultima chiudesse - dopo aver già, nel 1941, cambiato il proprio nome in «Corbaccio-dall’Oglio» - a causa della persecuzione fascista nei confronti dell’editore che, nel 1943, aveva clandestinamente fondato il Partito Democratico del Lavoro e la rivista «Opere Libere» e per aver scritto e pubblicato il libro «Coscienza». La presente edizione - che riporta l’indicazione «dall’Oglio editore» alla brossura e «Corbaccio» alla sovracoperta - riprende la versione del 1932 a cura di Alessandra Scalero, versione non integrale giacché il personaggio minore di Marco - immigrato italiano anarchico e sfruttato - venne tagliato dalla traduttrice per non incorrere nella censura di regime.
Logo Maremagnum es