Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

Federico Aboaf

L'italiano di Machiavelli e Guicciardini in alcune traduzioni in latino, francese e tedesco del XVI secolo. Appunti per una storia del lessico politico

Cesati, 2020

26,60 € 28,00 €

Franco Cesati Editore

(Firenze, Italia)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
2020
ISBN
9788876678028
Autor
Federico Aboaf
Páginas
240
Serial
Strumenti di linguistica italiana (22)
Editores
Cesati
Formato
235×164×20
Materia
Machiavelli, Niccolò, Traduzione, Guicciardini, Francesco, Studi letterari: 1400–1600 ca., Studi letterari: narrativa, romanzieri e scrittori di prosa, Linguistica storica e comparata, Traduzione e interpretazione, Italiano, Stile rinascimentale
Conservación
Nuevo
Idiomas
Italiano
Encuadernación
Tapa blanda
Condiciones
Nuevo

Descripción

Il volume offre al lettore una panoramica del lessico politico francese e tedesco nel XVI secolo mediante l’analisi di alcune traduzioni del "Principe" (1532) di Niccolò Machiavelli e della "Storia d’Italia" (1561 e 1564) di Francesco Guicciardini. Le tematiche affrontate dai due trattati (l’agire del principe in un’ottica di supremazia tra potenze, il concetto di equilibrio internazionale, ecc.) e la terminologia adoperata li rendono modelli di rara importanza, non solo per verificare la preesistenza all'estero di un lessico tecnico della politica, ma anche alla luce delle scelte effettuate dai traduttori per rendere gli originali costrutti metaforici italiani. I termini esaminati spaziano da parole-chiave del linguaggio politico, come i traducenti di "Stato", "accordo", "trattato", a immagini tipiche della teoria politica, ad esempio la metafora della bilancia, fino ad alcune parole francesi e tedesche particolarmente significative.
Logo Maremagnum es