Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

Poe, Edgar Allan (Traduzione Di Charles Baudelaire)

Aventures d’Arthur Gordon Pym par Edgar Allan Poe. Traduction de Charles Baudelaire

Michel Lèvy frères, libraires-éditeurs,, 1858

650,00 €

Pontremoli srl Libreria Antiquaria

(MILANO, Italia)

Este vendedor ofrece el envío gratuito
con una compra mínima de 100,00€

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
1858
Lugar de impresión
Paris,
Autor
Poe, Edgar Allan (Traduzione Di Charles Baudelaire)
Páginas
pp. [4] 280.
Editores
Michel Lèvy frères, libraires-éditeurs,
Formato
in 12°,
Edición
Prima edizione francese.
Materia
Narrativa Straniera dell' 800
Descripción
legatura coeva in mezzo marocchino scuro a dorso liscio (semplici fregi e titolo oro), piatti in carta marmorizzata nei toni del verde,
Primera edición

Descripción

LIBRO Prima edizione francese. Esemplare genuino in modesta legatura coeva (angolini consunti e usura alla cerniera anteriore); fioriture diffuse alle carte. Prima traduzione in assoluto della «Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket». Pubblicata a puntate nel corso del 1857 sul «Moniteur universel», a maggio del 1858 il libro apparve nelle librerie francesi, aggiungendo un tassello fondamentale alle opere di Poe tradotte da Baudelaire, che aveva pubblicato le «Histoires extraordinaires» nel 1856 e le «Nouvelles histoires extraordinaires» nel 1857. Il poeta aveva iniziato a lavorare alla sua traduzione nel 1852 nel contesto di un ampio progetto di studio su Poe, poi apparso sulla «Revue de Paris» insieme a un lungo frammento di questa versione, che fu in seguito esteso alla traduzione integrale di «Gordon Pym». Il primo biografo di Baudelaire, il suo amico Charles Asselineau, scrive che il poeta si premurò di verificare che i calcoli matematici di Poe fossero corretti e che, per rendere più precisamente il senso del testo inglese, frequentò a metà degli anni Cinquanta le taverne parigine dove alloggiavano i marinai inglesi per poter indagare a fondo il significato dei termini nautici usati nell’originale. Vicaire, Manuel de l’amateur de Livres I (Paris 1894), col. 345; Carteret, Le Trésor I (Paris 1924), pp. 126; Talvart & Place, Bibliographie des auteurs modernes de langue française I (Paris 1928), p. 290, n. 16.a; Baudelaire, Œuvres complètes (Paris 1975) pp. XXIII-XXV; E.A. Poe, «Prose», (Paris 1961), p. 1101
Logo Maremagnum es