Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Rare and modern books

De Rosa, Gian Luigi (Hrsg.), Elisa (Hrsg.) Perego Und Antonella, (Hrsg.) Bianchi Francesca (Hrsg.) De Laurentiis

Translating humour in audiovisual texts. Gian Luigi De Rosa . (eds.)

Bern - Berlin - Bruxelles - Frankfurt, M. - New York, NY - Oxford - Wien : Lang, 2014.,

66.85 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germany)

Ask for more info

Payment methods

Details

ISBN
9783034315555
Author
De Rosa, Gian Luigi (Hrsg.), Elisa (Hrsg.) Perego Und Antonella , (Hrsg.) Bianchi Francesca (Hrsg.) De Laurentiis
Publishers
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt, M., New York, NY, Oxford, Wien : Lang, 2014.
Size
533 S. : Ill., graph. Darst. ; 23 cm kart.
Keyword
Humor, Film, �ersetzung, Synchronisierung, Untertitel <Film>, Aufsatzsammlung, Sprache, Linguistik, �fentliche Darbietungen, Film, Rundfunk, Psychologie
Dust jacket
No
Languages
English
Inscribed
No
First edition
No

Description

Tadellos. - Table of Contents -- Foreword -- Humour and audiovisual translation: an overview 9 -- Elisa Perego -- Preface -- Laugh and the world laughs with you: tickling people's -- (transcultural) fancy 15 -- Delia Chiaro -- Introduction -- La combination de lenguas como mecanismo de humor y -- problema de traduction audiovisual 25 -- Patrick Zabalbeascoa -- SECTION 1 - HUMOUR AND CARTOONS -- Audiovisual humour transfer strategies in the Italian, German -- and Hungarian dubbed versions of Shrek the Halls 51 -- Judit Mudriczki -- Translating verbally expressed humour in dubbing and -- subtitling: the Italian versions of Shrek 67 -- Vincenza Minutella -- Accent and dialect as a source of humour: the case of Rio 89 -- Silvia Bruti -- Back to Brazil: humor and sociolinguistic variation in Rio 105 -- Gian Luigi De Rosa -- Humour e giochi di parole in Asterix et Obelix : Mission -- Cleopatre. Quali strategic nella traduzione audiovisiva?. 129 -- Alessandra Rollo -- Culture, language, and humour: adapting wordplay in -- the Italian version of Wreck-it-Ralph 155 -- Elena Manca & Daesy Aprile -- SECTION 2 - TRANSLATING TRANSCULTURAL HUMOUR -- A tragicomic Australian film in Italian translation: finding -- something funny in Muriel's Wedding 173 -- Brigid Maker -- Commedia in scompiglio: One, Two, Three. II multilinguismo -- come veicolo di umorismo 189 -- Giuseppe De Bonis -- La variacion en la recepcion del humor como elemento cultural -- en la traduction audiovisual: Un estudio de caso 215 -- Lucia Ruiz Rosendo -- Bienvenue chez les Ch'tis - Giii al nord: lo stesso film? -- Sull'intraducibilita dello humour 239 -- Elisa Lupetti -- Lo humor di Almod6var tradotto in italiano. Casi emblematici -- di doppiaggio e sottotitolaggio in jAtamel, La flor de mi -- secreto e Todo sobre mi madre 257 -- Beatrice Garzelli -- Humour partenopeo e varieta linguistiche nel doppiaggio -- spagnolo di Benvenuti al Sud 279 -- Antonella De Laurentiis ISBN 9783034315555