Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Rare and modern books

Bortolussi, Bernard, Madeleine Keller Sophie Minon (Eds.) U. A.

Traduire Transpose Transmettre dans l'Antiquit�r�-romaine. Autres �teurs: Lyliane Sznajder. / THEMAM. Textes, Histoire et Monuments de l'Antiquit�t du Moyen Age. Composante de l'UMR 7041 Universit�aris X Nanterre CNRS, Collection TIMA 9.

Paris: �itions A. et J. Picard, 2009.,

49.00 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germany)

Ask for more info

Payment methods

Details

Author
Bortolussi, Bernard, Madeleine Keller Sophie Minon (Eds.) U. A.
Publishers
Paris: �itions A. et J. Picard, 2009.
Size
228 p. Brochure originale
Dust jacket
No
Languages
French
Inscribed
No
First edition
No

Description

De la biblioth�e du professeur Wolfgang Haase, �teur de longue date de l'ANRW et de l'International Journal of the Classical Tradition (IJCT). - Un exemplaire impeccable. - Le monde gr�-romain antique se caract�se par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin m�terran�. Les multiples contacts linguistiques qui se sont op�s dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conserv�par des traces et des t�ignages �its ; lesquels constituent en quelque sorte la partie �rg�d'un iceberg. Les plus significatifs de ces t�ignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de mani� plus g�rale, les sources attestant un bilinguisme. Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orient�: le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son �iture, �oins que celui-ci n'y recoure de lui-m�. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain pr�nte une mutation cruciale : par le m� mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a �bor�ne doctrine pour recueillir cet h�tage. Les transpositions et adaptations de mod�s litt�ires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une litt�ture gr�-romaine ont entra� �artir de Cic�n une r�exion sur les finalit�et les m�odes de la traduction. Le bouleversement produit par le d�loppement du christianisme dans le monde occidental a conduit �n renversement, la fid�t� la source devenant le ma�e mot de la traduction. On voit aussi par l�ue la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle: les textes et leur support linguistique se transmettent de g�ration en g�ration dans un certain cadre, voire avec une certaine finalit�Les motifs litt�ires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perp�ent une conception de la langue et v�culent les textes ant�eurs, les sauvant parfois de l'oubli. Le pr�nt ouvrage aborde ces questions sous diff�nts angles: chaque �de offre une facette diff�nte de la pr�dente, mais chacune r��it l�autre. En d�nitive, s'il est si difficile de d�miter ce qui rel� de la traduction, ce qui rel� de la transposition et ce qui rel� de la transmission dans ce monde gr�-romain, c'est peut-�e justement parce qu'il s'agit de trois dimensions Indissociables dans l'appr�nsion de cet univers culturel. - SOMMAIRE: Pr�ntation, par Bernard BORTOLUSSI -- La traduction : enjeux, pratiques et cons�ences -- Th�iser la traduction �a fin de l'Antiquit�t au d�t du Moyen �e : quelques glissements s�ntiques, par Anna SVENBRO -- Aulu-Gelle, Probus et le probl� de la traduction des textes po�ques, par Alessandro GARCEA -- L'�anger immigr�ans le texte biblique du Pentateuque d'une langue �ne autre : traduction ou transposition, pour quelle transmission ?, par Lyliane SZNAJDER -- Le latin expliqu�ar le grec : les Institutions de Priscien, par Fr�rique BIVILLE -- La note de traducteur antique et le niveau m�- de la traduction ou Quand la patte du traducteur se prend dans le fil du texte, par Christian NICOLAS -- Rapport des langues entre elles en situation de bilinguisme -- La st� diglosse de Sig�en Troade (IG 13 1508, ca 550 a. G), par Sophie MINON -- Des Grecs aux �ymes : emprunts alphab�ques en Sicile occidentale �'�que archa�e, par Laurent DUBOIS -- Traduire l'�usque : de l'�usque au latin et du latin �'�usque, par Charles GUITTARD -- Martial et le grec, par �ienne WOLFF -- Quelques cas de calque dans la litt�ture grecque et latine de l'�que imp�ale, en particulier flavienne (Stace, Valerius Flaccus, Flavius Jos�e), par Gauthier LIBERMAN -- D'�uvre en �uvre, de g�rations en g�rations -- Citations et analyse linguistique dans les Institutiones grammaticae de Priscien: quelques remarques sur les livres 15 De aduerbio [et intenectione] et 16 De coniunctione, par Madeleine KELLER -- Du monde hell�stique au monde romain: la transmission du souvenir de l'exp�tion parthique de D�trios II (140-139), par Charlotte LEROUGE -- S�que et Publilius Syrus, par Nicole DIOURON -- Des Propos de table de Plutarque aux Saturnales de Macrobe par Christophe BRECHET -- C�ale et Procris, de l'Attique aux M�morphoses : r�terpr�tion po�que et �ique d'un enracinement ath�en, par Charles DELATTRE et Anne VIDEAU -- Postface, epilegomena, par Jean-Ren�ADMIRAL.