Rare and modern books
Léopold Sédar Senghor
POÈMES. (FRANCESE E ITALIANO A FRONTE)
UGO GUANDA, 1970
35.99 €
Studio Maglione Maria Luisa
(Napoli, Italy)
The correct shipping costs are calculated once the shipping address is entered during order creation. One or more delivery methods are available at the Seller's own discretion: Standard, Express, Economy, In-store pick-up.
Bookshop shipping conditions:
For items priced over €300, it is possible to request an instalment plan from Maremagnum. Payment can be made with Carta del Docente, Carta della cultura giovani e del merito, Public Administration.
Delivery time is estimated according to the shipping time of the bookshop and the courier. In case of customs detention, delivery delays may occur. Any customs duties are charged to the recipient.
For more infoPayment methods
- PayPal
- Credit card
- Bank transfer
-
Find out how to use
your Carta del Docente -
Find out how to use
your Carta della cultura giovani e del merito
Details
Description
La poesia negra, anche quando è intrisa di cultura europea come nel caso di Léopold Sédar Senghor, ha un suo linguaggio del tutto particolare. Lo stesso poeta ci dà una chiave per comprendere i suoi versi quando scrive: «Il negro appartiene a un mondo in cui la parola diviene spontaneamente ritmo appena egli si lascia andare alla emozione, restituito a se stesso e alla propria autenticità.
È il ritmo a provocare il corto circuito poetico, a tramutare il rame in oro, la parola in verbo. Apostolo, insieme ad Aimé Césaire, della negritude, Senghor ha voluto unire al suo messaggio poetico, ancora oggi vivo e valido, un'attività di uomo di Stato: da anni è infatti presidente della repubblica del Senegal.
Franco De Poli, profondo conoscitore della poesia negra, ha già pubblicato nella Piccola Fenice la traduzione de Le armi miracolose di Aimé Césaire. Ha anche tradotto e pubblicato in volume Nazim Hikmet, Carl Sandburg, Robert Frost, Edgar Allan Poe, Walt Whitman, Raymond Queneau e Kenneth Patchen.
Olga Karasso è una giovane traduttrice da diverse lingue, che si occupa in particolare di poesia bulgara e slava. È stata redattrice della rivista Il Canguro e ha pubblicato una antologia di poeti bulgari.
Léopold Sédar Senghor (Joal, 9 ottobre 1906, Verson, 20 dicembre 2001) è stato un politico e poeta senegalese di lingua francese che tra le due guerre fu, con Aimé Césaire, il vate e l'ideologo della négritude. Senghor è stato il primo Presidente del Senegal, in carica dal 1960 al 1980. È stato inoltre il primo africano a sedere come membro dell' Académie française. È stato anche il fondatore del partito politico Blocco democratico senegalese. I suoi contributi alla rivisitazione e riscoperta moderna della cultura africana ne fanno uno dei più considerati intellettuali africani del XX secolo: dalla letteratura alla scultura, dalla filosofia alla religione.
Il presidente francese Jacques Chirac alla scomparsa di Senghor dichiarò: «La poesia ha perso uno dei suoi maestri, il Senegal un uomo di stato, l'Africa un visionario e la Francia un amico.»
Descrizione bibliografica
Titolo: Poémes
Autore: Léopold Sédar Senghor
Traduzione di: Franco De Poli, Olga Karasso
Editore: Parma: Ugo Guanda, Dicembre 1970
Lunghezza: 200 pagine; 23 cm
Lingua: Italiano, Francese
Language: Italian, French
Langue: Italien, Française
Collana: Fenice. Sezione Poeti (diretta da Giancarlo Vigorelli)
Soggetti: Raccolte poetiche, Poesie, Antologie, Poemi, Letteratura africana, Senegal, Negritudine, Politica culturale, Intellettuali africani, XX Secolo, Colonie francofone, Scrittori africani e afroamericani, Emancipazione, Libertà, Schiavitù, Affrancare, Complesso di inferiorità, Colonizzatori, Rivendicazioni, Neri, Négritude, Canti d'ombra, Chants d'ombre, Ragione ellenica, Emozione nera, Léon-Gontran Damas, Aimé Césaire, Guy Tirolien, Aimé Césaire, Présence Africaine, Sartre, Negazione dell'uomo nero, Poesia negra e malgascia di lingua francese, Correnti letterarie, Letterature africane, Movimenti politici africani, Avant-Garde, Poésie complète, étude critique, Présence africaine, Dakar, l'Afrique, Sénégal, Noire, Tyaroye, Guerra, Parigi, Infanzia, Continente nero, Saint-John Perse, Eluard, Influenze culturali, Critica letteraria, Surrealismo, Lingue negro-africane, Potenza, Parola, Mot, Giardini del Lussemburgo, Metafora, Senso, Vitalità, Linguaggio, Port dorée, Porta dorata, Tam-tams, Gorong, Talmbatt, Mbalakh, Choeurs des jeune filles, Coro di giovani ragazze, Hommes, Elegie, Elegia di mezzanotte, Elégiés, Hosties noires, Ethiopiques, La race de Saba, Mediterraneo, Méditérranée, Nocturnes, Mali, Dottor Madrus, Ritmo musicale, Verità, Voce, Parole, Luci-suoni, Forze cosmiche, Onomatopee, Spirito, Danza, Canto del fuoco fatuo, Miti, Dogon, Collezionismo, Libri rari, Rarità, Libri Vintage Fuori catalogo, Presa di coscienza dell'identità, Razzismo, Socialismo, Interviste, Articoli, Cultura borghese, Razzismo, Marxismo, Fouta-Djalon, Première, Métaphore, Royaume, Rythme, Poésie, Poète, Poétique, Pouvoir, Normandie, Gabou, Nocturnes, Les Classiques Africains, Anni Settanta, Poetry collections, Poems, Anthologies, Poems, African literature, Negritude, Cultural politics, African intellectuals, 20th century, French-speaking colonies, African writers, Emancipation, Freedom, Slavery, Liberate, Inferiority complex, Colonizers, Claims, Blacks, Songs shadow, Hellenic reason, Black emotion, Negation of the black man, Malagasy French-speaking poetry, Literary currents, African literature, African political movements, War, Paris, Childhood, Black continent, Cultural influences, Literary criticism, Surrealism, Negro-African Languages, Power, Word, Luxembourg gardens, Metaphor, Sense, Vitality, Language, Golden door, Young girls chorus, Elegies, Midnight elegy, Mediterranean, Musical rhythm, Truth, Voice, Words, Lights-sounds, Cosmic forces, Onomatopoeia, Spirit, Dance, Song of the will-o'-the-wisp, Myths, Collectibles, Rare books, Rarities, Out of print books, Identity awareness, Racism, Socialism, Interviews, Articles, Bourgeois Culture, Racism, Seventies