Rare and modern books
Burton
A PLAIN AND LITERAL TRANSLATION OF THE ARABIAN NIGHTS' ENTERTAINMENTS, NOW ENTITLUED [sic] THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT. With Introduction, Explanatory Notes on the Manners and Customs of Moslem Men and a Terminal Essay Upon the History of The Nights [with] SUPPLEMENTAL NIGHTS.With Notes Anthropological and Explanatory
printed by the Kamashastra Society for Private Subscribers Only, 1885
5850.00 €
Buddenbrooks Inc.
(Newburyport, United States of America)
The correct shipping costs are calculated once the shipping address is entered during order creation. One or more delivery methods are available at the Seller's own discretion: Standard, Express, Economy, In-store pick-up.
Bookshop shipping conditions:
For items priced over €300, it is possible to request an instalment plan from Maremagnum. Payment can be made with Carta del Docente, Carta della cultura giovani e del merito, Public Administration.
Delivery time is estimated according to the shipping time of the bookshop and the courier. In case of customs detention, delivery delays may occur. Any customs duties are charged to the recipient.
For more infoPayment methods
- PayPal
- Credit card
- Bank transfer
-
Find out how to use
your Carta del Docente -
Find out how to use
your Carta della cultura giovani e del merito
Details
Description
Edizione: the first publication of burton’s ‘plain and literal translation.’ this benares edition, the true first appearance of burton's translation, is quite scarce.<br> the first volume bears a tipped-in slip from the publisher which gives some indication of the book’s contents and the atmosphere of the victorian society into which it was born: “memorandum. in issuing this first volume of ‘the nights,” captain burton begs to remind all who have honoured him by subscribing to it, that the work is intended only for those that wish to study the peculiarities of moslem life and arabo-egyptian manners, customs, and language. it is emphatically a book for men and students; and nothing could be more repugnant to the translator’s feelings than the idea of these pages being placed in any other hands than the class for whose especial use it has been prepared. in this essential matter the writer trusts confidently to the good faith of his subscribers.”